免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[討論] 句型

對我來說是個老梗的議題,現在我認為又多了些值得討論的東西,所以拿出來再討論一次


首先,翻譯過來的日輕(原文由於我少看所以暫不列入)常見的句型應該是類似(1)
「A台詞」A動作。
「B台詞」B動作。


偶有以下這種情形(2)
「A台詞」A動作。「A台詞」


或(3)
A動作。「A台詞」


但是很明顯,在華文輕小中(2)和(3)的使用明顯是比較多的,或者三者比例相近。


對我來說,原先我也是使用三者相近比例的方式來寫,
但後來考量到閱讀上引號(「」)都放在句首整體美感似乎比較好,(3)的寫法便漸漸捨棄;
再者,由於(2)的寫法讓我有時感覺台詞不順暢,也漸漸不用。


然後寫多問題就來。


有在寫的話應該都比較能體會,台詞和動作的位置可以明確讓讀者知道這動作(念台詞也算是一個動作)出現的先後順序,
例句如下:


「我今天又筆戰了。」安全愛長嘆一聲。「賤人就是矯情。」


例句可以看出,安全愛先說了一句「我今天又筆戰了。」,然後嘆了口氣,接著才說「賤人就是矯情。」


這是(2)的方式來寫,但假如我要用(1)的話?


「我今天又筆戰了。」
安全愛長嘆一聲。
「賤人就是矯情。」


看起來就有點奇怪,畢竟這三句實在都太短了,如果你不是古龍看起來就不夠高大上的樣子。
更重要的是如果這樣寫,看起來會讓人(我自己)感覺這三個動作不是連貫的、沒有一氣呵成的感覺,
這尤其在打鬥場面的描寫上尤其明顯:


「很好!」安全愛拉開褲襠,掏出他那小牙籤來:「再吃我一鞭!」


如果你重視一氣呵成的感覺,以(1)的寫法分成三句的話,感覺就沒那麼流暢。


「很好!」
安全愛拉開褲襠,掏出他那小牙籤來:
「再吃我一鞭!」


現在看起來(3)的方式還好,但(2)有時可能無法捨棄不用,這似乎會減少呈現畫面的力道與變換表達方式的彈性。
不知道其他人有何見解?

回復 2# aaacoy

當初考量到一點就是常見的翻譯後日輕多數會將角色的動作和對話分開,才逐漸傾向都使用(1)的句型,
這也是揣摩讀者心態,他們看輕小就會比較想看到像是輕小的編排。

TOP

回復 5# lolily0429


   你這種寫法我見過人用,但我不喜歡,理由是第二句台詞可能會被看成是其他人說的。

TOP

回復 11# cocow3100


嗯,你畢竟看過我寫的東西,應該知道我大概是往哪種寫法修正啦
蠻好的,這討論讓我感覺我的想法得到支持。

TOP

返回列表