免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖
總而言之,
戰火開始了

各位,為攻破初選的門檻奮戰吧!!!!!
Fight!!!!
ddt898 發表於 2014-5-23 16:48


同學,就算不以5**為目標,至少也該拿個5吧。

TOP

回復  sing129

「以社長的實力」這句話反而讓我緊張起來了......

我只是想讓角川注意到似乎好像有個論壇 ...
Caloid 發表於 2014-5-23 21:43


社長日後可以考慮作個統計,看看大家的成績怎樣,
若得出的結果是「經鍵盤輕小說研究社交換評文後的參加者有95%通過初選」,
這樣已經是很好的宣傳了。

TOP

當年我的參賽作品標題有「警察」一詞,主辦方公佈作品和網上試閱時,都自動給我換成「員警」了。只要不是一些會引起誤會的詞語(例如「窩心」,在香港和大陸的意思完全不同),就算用一些在地的詞語相信問題不大的。
但若用簡體寫作而用WORD的自動轉繁體功能,倒真要事後仔細檢查一下,因為有些用字牽涉不同語意,轉換功能還沒高智能到懂得識別,最常見的「發」和「髮」、「后」和「後」經常也會轉錯。

TOP

不瞭??為何"警察"要換成"員警"??
是台灣主辦方換的嗎??這很弔詭,因為台灣都是叫"警察"比較多啊XD{:6_290 ...
Yui 發表於 2014-5-28 20:13


是誰決定換的就不知道,總之交稿上去就變成如此了。
那是2012年比賽,也是首屆加入天聞角川合辦的,說不定是為遷就大陸人。
不過,大陸實際也有用警察一詞的。
或者該說,主辦方至少沒有把警察換成公安,我已經應該拉炮慶祝了。

TOP

回復 55# ddt898


香港人用南方義,但大陸最權威的漢語大辭典則錄入北方義。若說有人送禮給你,你回應說:
"收到你的禮物真令我窩心。"
如果是北方人聽到的話,說不定以為你在吐槽就是了。

TOP

有關用詞的討論嚴格來說大家所提的應細分一下。
筆尖說的慣常用語(特別是網絡用語,或香港人所說的潮語),先不論地域用字差異,就我個人身分角色我是根本不主張用在寫小說中就是了。

其次則是專有名詞或譯名一類,這方面我認為不必刻意遷就,就用你自己慣用的就好了。儘管我的標題給大會由「警察」改成「員警」,我將來參賽也不會刻意先改好才交的。
亦有個別的例子是過去曾看過某位香港參賽者的文,對於這一類的詞語,作者還會貼心地用括號註明台灣名詞,雖然我是不覺得需要體貼到這種程度就是了。數年前香港得獎者夜透紫的《字之魂》第一集,第一章也有用了括號加註去說明一些關於香港的用詞和港台兩地學制不同之處,雖然不清楚是作者本身已寫好還是編輯後加就是了。

第三類就是我舉「窩心」的例子,個別用詞的意義在兩地完全不同,就算用了而惹人誤會(哪個評審會是如此道地的北方人?),對整篇故事的評價不會有甚麼影響。不過,既然知道的話就建議別用好了。

最後又新增一項,亦是非規範,用了對你的故事評分不會有影響,但一般來說還是建議別用的東西,就是那些惹人誤會的連詞句式。舉個例子就明:「我從小便喜歡你」,這句話其實有無限個重寫而同義的表達方法,那就不要用這種明要人吐槽的煞風景寫法嘛。

TOP

回復  秋本昂


   得獎機率的提升→出版的人數增多

   角川應該是漁翁撒網式出版,看看哪版大賣就重點推 ...
ddt898 發表於 2015-3-31 23:01


我卻認為每季評選不一定每季有得獎者,還有從缺這一招嘛。

TOP

返回列表